Παρασκευή 29 Μαΐου 2009

Tears, is my secret rain upon you... dear friend

Tears is my secret rain upon you dear friend..
voyage... pilgrimage..Ενα μικρο ταξιδι εκδρομη,με τη Χαλα και τον Χαρι..σε μερη αγαπημενα...
Αναμεσα στα γυρισματα της ταινιας ενα πρωινο... μια ευεργετικη μπορα μας ακολουθησε σχεδον σε ολο το δρομο...Εκει στη σιωπη των τοπιων ακουγονταν μονο τα φλυαρα φυλλωματα στα δεντρα και αργοτερα τα κουδουνια που φορουν τα κατσικια και τα προβατα..οταν βγαινουν για φαγητο!! Α και μια επιμονη γάτα με εκανε να μιμηθω το τεντωμα της..Το κειμενο του Βαλερυ για τον Ευπαλινο που ακολουθει, θα μπορουσε να ειναι μια μεταφορικη περιγραφη της προσηλωσης με την οποια ολοι οι συνεργατες εργαζονται στην ταινια, ανιχνευοντας το φως. Γιαυτο και για αλλα πολλα τους ευχαριστω θερμα
Il ne négligeait rien. Il prescrivait de tailler des planchettes dans le fil du bois, afinqu’interposées entre la maçonnerie et les poutres qui s’y appuient,elles empêchassent l’humidité de s’élever dans les fibres, et bue,de les pourrir. Il avait de pareilles attentions à tous les points sensibles de l’édifice. On eût dit qu’il s’agissait de son propre corps. Pendant le travail de la construction, il ne quittait guère le chantier. Je crois bien qu’il en connaissait toutes les pierres. Il veillait à la précision de leur taille ; il étudiait minutieusementtous ces moyens que l’on a imaginés pour éviter que les arêtes nes’entament, et que la netteté des joints ne s’altère. Il ordonnait depratiquer des ciselures, de réserver des bourrelets, de ménagerdes biseaux dans le marbre des parements. Il apportait les soinsles plus exquis aux enduits qu’il faisait passer sur les murs desimple pierre.Mais toutes ces délicatesses ordonnées à la durée de l’édifice étaient peu de chose au prix de celles dont il usait, quand il élaborait les émotions et les vibrations de l’âme du futur contemplateur de son oeuvre.Il préparait à la lumière un instrument incomparable, qui la répandît,tout affectée de formes intelligibles et de propriétés presque musicales, dans l’espace où se meuvent les mortels. Pareil à ces orateurs et à ces poètes auxquels tu pensais tout à l’heure, il connaissait, la vertu mystérieuse des imperceptibles modulations. Nul ne s’apercevait, devant une masse délicatement allégée, et d’apparence si simple, d’être conduit à une sorte de bonheur par des courbures insensibles, par des inflexions infimes et toutes-puissantes ; et par ces profondes combinaisons du régulier et de l’irrégulier qu’il avait introduites et cachées, et rendues aussi impérieuses qu’elles étaient indéfinissables. Elles faisaient le mouvant spectateur, docile à leur présence invisible, passer de vision en vision, et de grands silences aux murmures du plaisir, à mesure qu’il s’avançait, se reculait, se rapprochait encore, et qu’il errait dans le rayon de l’oeuvre, mû par elle-même, et le jouet de la seule admiration. — Il faut, disait cet homme de Mégare, que mon temple meuve les hommes comme les meut l’objet aimé.

2 σχόλια:

ΦΩΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΙΝΟΣ είπε...

Λουκία,
θυμάμαι την ερώτηση σου αν μας αγκαλιάζει η ομορφιά. Ναι όταν και μεις δεχόμαστε το μεγαλείο της. Μας περιέχει η ομορφιά σαν φυσικό της γνώρισμα. Έτσι και στις φωτογραφίες είσαι αξιοζήλευτα αφομοιωμένη από το περιβάλλον και την παράξενη εκκλησία. Σεμνοί ρε συ στο μεγαλείο της φύσης. Κάπως έτσι....

5 pink flowers είπε...

σεμνοι Φωτη στο μεγαλειο της φυσης σεμνοι Φωτη...γενικα σεμνοι και ετσι σοφοι και αγαπημενοι απο τη φυση και τις αγκαλιες των γυρω σε ευχαριστω για ολα